titulo

ESTE BLOG PRETENDE MOSTRAR LAS BELLEZAS NATURALES Y ETNOGRÁFICAS DE LA ZONA NOROCCIDENTAL DE MARRUECOS. PERTENECE A UN GRUPO DE AMIGOS QUE DESDE 2003 PRACTICA EL SENDERISMO TODOS LOS DOMINGOS POR LOS ALREDEDORES DE TETUÁN. CONTACTO: gorgueste@gmail.com

¡¡¡¡¡¡¡¡¡ KELTI !!!!!!!!!!!!!!!!

¡¡¡¡¡¡¡¡¡ KELTI   !!!!!!!!!!!!!!!!

MONOGRÁFICOS.

jueves, 24 de febrero de 2011

JBEL HBIB - JBEL HABIB- JEBEL HABIB (6/2/2011)


TEXTO: español/français

Santuario de Sidi Habib en lo alto de la montaña.
Sanctuaire de Sidi Habib au sommet de la montagne.

El acceso al Jbel Hbib se hace por la carretera entre Tetuán-Larache y las coordenadas son 5º45' W, 35º 28' N. La cumbre más alta de la montaña tiene  915 m y allí se encuentra el santuario de Sidi Hbib. Se puede iniciar la marcha desde el pueblo de Et-Tleta-Jbel Habib o desde los cafés de Ziuana.
L’accès à Djebel Hbib se fait par la route Tétouan-Larache et ses coordonnées sont 5º 45' W, 35º 28' N. Le pic le plus élevé de la montagne  mesure 915 m d'altitude et c’est là où se trouve le sanctuaire de Sidi Hbib. On peut commencer la randonnée à partir du village d'Et-Tleta-Djebel Habib ou des cafés de Siouana.

Esquema del circuito.
Mapas topográficos 1/50.000 de Souk el Khemis des Beni Aross y Arba Ayacha.
Schéma du circuit.
Cartes topographiques 1/50.000 de Souk el Khemis des Beni Aross et de  Larba Ayacha.

La montaña del Jbel Habib está  formada por areniscas del numidiense semejantes a las del jebel Alam y del Bouhachem, las cuales presentan una estructura en estratos casi verticales, cabalgantes sobre el flysch de Ben Ider.
En esta zona, las areniscas tienen algunas particularidades, que aunque también se dan en los otros lugares donde afloran, aquí son más visibles y llamativas; entre ellas destacan: la presencia de abundantes óxidos de hierro y manganeso en los planos de contacto entre dos estratos, el desarrollo de grietas de desecación fosilizadas y la formación de oquedades o tafonis por la erosión diferencial.
La montagne de Djebel Habib est formée par le grès numidien, pareil à celui de Djebel Alam et celui de Bouhachem; ces rochers ont une structure en strates presque verticales, chevauchant  sur le flysch de Béni Ider.
Même si le grès affleure dans différents endroits, celui de cette région possède des     particularités qui le mettent en valeur et le rendent plus attrayant. Parmi ces particularités on peut signaler: la présence d’oxydes de fer et de manganèse en abondance dans les contacts entre deux strates, le développement de cassures de déshydratation fossilisées et la formation de cavités ou tafonis par l’érosion différentielle.
Estratos casi verticales que se prolongan al fondo a lo largo de toda la ladera.
Strates presque verticales  se prolongeant tout  au long de la pente.

Grietas de desecación fosilizadas y capa de óxidos disgregándose.
Cassures  de déshydratation fossilisées et couche d’oxydes en train de se désagréger.

La abundancia de óxidos de hierro origina manantiales de aguas ferruginosas.

Las grietas que se formaron cuando la arena húmeda, mezclada con arcilla, se secó,  crearon estas estructuras geométricas que parecen adoquines colocados durante la construcción del muro de la pared rocosa. Las oquedades se han formado por erosión diferencial.
Les fentes qui se sont constituées, quand le sable humide mélangé avec l’argile s’est seché, ont formé ce réseau géométrique qui ressemble aux pavés entassés pendant la construction du mur de la paroi rocheuse. Les cavités se sont formées par l’érosion différentielle.
Detalle de las estructuras formadas por las grietas de desecación, semejantes a las que observamos actualmente cuando se seca un suelo donde abunda el barro.
Détail des structures formées par les cassures de déshydratation, pareilles à celles qu’on trouve actuellement quand le sol riche en bou se sèche.

Casas tradicionales que destacan por tener una altura mayor de la habitual.
Maisons traditionnelles qui se remarquent  par leur  altitude supérieure à l’habituelle.


Fuente decorada.
Source décorée.

Los pueblos se sitúan en la parte intermedia de la pendiente.
Les villages sont placés à mi-pente.

Las casas están muy separadas unas de otras y a veces no es fácil saber a qué pueblo corresponden.
Les maisons sont très séparées les unes des autres et des fois il n’est pas facile de savoir à quel douar elles appartiennent.

El alcornocal es cerrado en las partes altas, pero en los lugares cercanos a las casas ha desaparecido.
Sur le plus haut des pentes, la forêt de chêne-liège est dense  mais dans les endroits proches des maisons elle a disparu.

La mayor parte de la montaña está recubierta de un alcornocal con sotobosque cerrado de madroño y brezo. Debido a su intensa explotación hay muchas zonas  donde solo se conserva el matorral, pero también se pueden encontrar alcornoques centenarios.
Presque toute la montagne est recouverte de forêt de chêne-liège avec un sous-bois dense d’arbousier et de bruyère. À cause de son intense exploitation il y a de grandes étendues recouvertes seulement de maquis, toutefois on peut encore trouver de chênes-lièges centenaires.

 Alcornoques cercanos al santuario.
Chênes-lièges à côté du sanctuaire.

Bellota de otoño del alcornoque.

Los brezos son muy abundantes y de sus flores las abejas fabrican una miel muy oscura.
Les bruyères sont très abondantes et à partir de leurs fleurs les abeilles fabriquent un miel très foncé.

Sobre los troncos de los alcornoques crecen los ombligos de Venus y los musgos.
Sur les troncs des chênes-lièges poussent la mousse et les nombrils de Venus.

También son frecuentes las turberas donde abundan los musgos que forman tapices muy delicados.
Les tourbières sont aussi fréquentes où les mousses forment des tapis très délicats.

¿Trampa o colmena de corcho? Así la encontramos, camuflada entre la vegetación.
Piège ou ruche de liège? On la trouve ainsi, camouflée entre la végétation.
Curiosas setas al pie de los madroños.
Curieux champignons sous les arbousiers.

De compras al pueblo del Jbel Habib.
En train d’aller faire les achats au village de Djebel Habib.
Una actividad tradicional, que se sigue llevando a cabo actualmente, es la obtención de carbón vegetal en infinidad de pequeñas carboneras dispersas por el bosque. El carbón del Jbel Habib siempre ha sido muy apreciado; pero esta práctica ha originado enormes destrozos en la vegetación ya que la tala a matarrasa y la extracción de las raíces han abierto grandes claros alrededor de las carboneras.
También se siguen haciendo pipas de fumar con las cepas de brezo.
Une activité traditionnelle, qu’on perpétue encore: c’est la fabrication de charbon végétal dans plusieurs petites charbonnières éparpillées dans la forêt. Le charbon de Djebel Habib a été toujours très apprécié; mais cette pratique a causé d'énormes dégâts à la végétation, en coupant tout, autour des charbonnières, et à même le sol, et en  extirpant jusqu'aux racines, ouvrant par là de grandes clairières déboisées.
On continue encore à faire des pipes, pour fumer le kif, avec les racines de bruyère.

       
Troncos troceados de madroño para preparar carbón vegetal.
Fagots d’arbousier pour préparer le charbon végétal.

Carbonera en funcionamiento.
Charbonnière en activité.

Árboles talados junto a una carbonera y sacos llenos de carbón.
Arbres coupés à côté d’une charbonnière et des sacs pleins de charbon.

A medida que se va ascendiendo por la vertiente norte se divisa el embalse 9 de abril y los pueblos cercanos de Cuesta Colorada (Akba Hamra) como Zuwa.
Pendant la montée du versant nord on aperçoit le barrage 9 avril et les villages proches de la Colline Rouge  (Akba Hamra) comme Zouwa.
Vista del embalse 9 de Abril en la zona de Dar Chaoui.

Más lejos está el mar;  la mancha blanca sobre la montaña es el extremo oriental de Tánger.
Plus loin on  trouve la mer, la tache blanche sur la montagne est l’extrême oriental de Tanger.

Vista de Tánger con el teleobjetivo.

Hacia el oeste se divisan las playas de la zona de Briex.
Vers l’ouest on voit les plages de Briex.

La cumbre de la montaña conserva un bosque de alcornoques centenarios alrededor del santuario de Sidi Hbib, es uno de los parajes más bellos de la región.
Le sommet de la montagne abrite une forêt de chênes-lièges centenaires entourant le sanctuaire de Sidi Hbib, l’un des endroits les plus charmants de la région.

Distintas vistas del santuario.
Différentes vues du sanctuaire.


Entre los troncos llenos de musgo destaca la silueta blanca de la cúpula del santuario.
Entre les troncs pleins de mousse se détache la silhoutte blanche de la coupole du sanctuaire.

Ofrenda colgada de una rama de alcornoque junto al santuario.
Offrande attachée à une branche de chêne-liège à côté du sanctuaire.

El santuario consta del mausoleo con la cúpula, una mezquita y un refugio para los peregrinos.
Le sanctuaire a un mausolée avec une coupole, une mosquée et un refuge pour les pélerins.

Vista del santuario desde la entrada principal.
Vue du sanctuaire dès l’entrée principale.

Refugio para los peregrinos. Muchos de los que van a Moulay Abdessalam desde el sur pasan por aquí.
Refuge des pélerins. Beaucoup de ceux qui vont à Moulay Abdessalam dès le sud passent par ici.

Entrada al mausoleo.
Entrée au mausolée.
Recientemente ha habido un intento de destrucción del mausoleo y  se puede apreciar que el suelo que cubre la tumba ha sido removido.
Récemment on a essayé de détruire le mausolée et  on peut encore voir  que le plancher, couvrant  la tombe, a été remué.

Viejo alcornoque junto al santuario fotografiado en el año 2003.
Vieux chêne-liège à côté du sanctuaire fotographié en 2003.

El mismo árbol actualmente.
Le même arbre actuellement.

Hemos encontrado más árboles cortados junto al santuario. Los pastores del lugar nos han informado que estos destrozos fueron realizados por las mismas personas que destruyeron la tumba.
Nous avons trouvé d'autres arbres coupés près du sanctuaire. Les bergers du lieu nous ont expliqué que ces dégâts ont éte provoqués par les mêmes personnes qui ont détruit la tombe.


Cerca del santuario está emplazada esta torre de vigilancia para controlar los incendios.


Panorámica desde la ladera sur.
Vue panoramique à partir du versant sud.

Alacrán o escorpión.
Scorpion.

Senderistas entre los brezos y los madroños caminando hacia Er Rehamna en busca del lago.
Randonneurs parmi les bruyères et les arbousiers se dirigeant vers Er Rehamna à la recherche du lac.
Vista del lago desde arriba.
Vue panoramique du lac.
El lago, poco profundo, se forma sobre todo con el agua de lluvia acumulada en una depresión situada entre el alcornocal, aunque también llega aquí el agua de varios manantiales.
Le lac est peu profond. Il se forme surtout d'eau de la pluie accumulée dans un bassin situé au sein de la forêt de chène-liège, en plus de l'eau de plusieurs sources.
El lago y las turberas de los alrededores son un paraíso para los anfibios.
Le lac et les tourbières des alentours sont un paradis pour les amphibiens.
Reponiendo fuerzas junto al lago.
En train de reprendre des forces au bord du lac.


El lago seco el día 17 de noviembre de 2013.

Casa forestal, actualmente abandonada.


Pozo de la casa forestal.


Entrada principal del zoco.

Los paños de lana tejidos en los telares de Et Tetla-Jbel Habib son muy apreciados en toda la región.
Les tissus de laine, produits par les tissages d’Et-Tleta-Djebel Habib sont très apreciés dans la région.

Los árboles metálicos  modernos empequeñecen a la palmera. Los postes del tendido eléctrico son enormes, lo que indica la importante de esta red. No hay que olvidar que cerca de aquí está la central térmica del Oued Ras, los aerogeneradores de Anjera y la central de gas de Tahadart.
Les arbres métalliques modernes rapetissent le palmier. Les poteaux de l’électricité sont très grands, ce qui montre l’importance de ce réseau. Il ne faut pas oublier que tout près on trouve la centrale thermique de l’Oued Ras, les aérogénerateurs d’Anjera, et la centrale à gaz de Tahadart.
Naturaleza y tecnología.
Nature et technologie.
El horno
Le four

Desde hace unos años, en una explanada cercana al pueblo, se celebra durante el Moulud una fiesta con carreras de caballos.
Depuis quelques années, dans un plateau proche au village, on célèbre, pendant le Moussem du Mouloud, une fête avec des courses de chevaux.

El caballo se monta a pelo, sin silla.



Danza de la siega. Los danzantes portan hoces y un manojo de espigas.