TEXTO: español/français
Subida a Moulay Abdesslam por la carretera de Zinat a Ben Ider.
Subida a Moulay Abdesslam por la carretera de Zinat a Ben Ider.
Montée à Moulay Abdessalam par la route de Zinat-Ben Ider.
Los descendientes de Moulay Abdessalam fundaron Chefchaouen en 1472 y Tâzrût en 1529. No sólo la montaña La´lam donde están enterrados el santo, su hijo y su discípulo es un lugar sagrado sino que en todo el territorio de los Beni Arous y en las regiones cercanas, se encuentran las tumbas de numerosos santones de la familia, de sus maestros y de sus discípulos destacando las de Bab Taza, Aqba al Hamra, Al Balat, Ouazzan y Targa. Son también muy conocidas las numerosas zaouias de la región como la de Sidi Heddi cerca de Souk el Khemis de Beni Aros, la de los Raisuni en Tazrut y la de Sidi Issâf Tlidi en Er-Zaouia de Sidi Issaf Tlidi, donde dicen que se guardaba la biblioteca de Granada que trajeron los andalusíes cuando fueron expulsados de Granada.
Les descendants de Moulay Abdessalam ont fondé Chefchaouen en 1472 et Tâzrout en 1529. La montagne L’Alam, où sont enterrés le saint, son fils et son disciple, n'est pas l'unique endroit qui requiert la sacralité, mais plutôt tout le territoire des Beni Aros ainsi que les régions proches où sont éparpillées les tombes de plusiers saints de la famille de Moulay Abdessalam, de ses maîtres et de ses disciples. Ces tombes mettent en valeur certaines régions comme celle de Bab Taza, Aqba al Hamra, Al Balat, Ouazzane et Targa. Les Zaouias de la région sont aussi très connues comme celle de Sidi Heddi, à côté de Souk el Khemis de Beni Aros, celle des Raissouni à Tazrout et celle de Sidi Issâf Tlidi à E-Zaouia de Sidi Issaf Tlidi où, selon certains, les andalous expulsés de Grenade ont gardé les livres qu'ils ont emmenés avec eux de la bibliothèque de Grenade.
El santuario
Según una descripción del s. XVII dice que “junto a la casa que ocupaba el Shaykh se han construido algunas habitaciones en la ladera formando pequeñas aldeas habitadas por gran número de extranjeros”. Sigue relatándose que "hay una gruta para la meditación y una mezquita con los muros del tamaño de un hombre hecha de piedras superpuestas desde donde se observa el amanecer. Abajo a unos mil metros hay una fuente donde se hacen las abluciones. Delante de la mezquita había una piedra con las marcas de los pies del santo que la gente ha perforado y convertido en dos agujeros al tratar de arrancar trozos como reliquias.”
“El santuario es muy sencillo, consiste en un roble zen milenario(Quercus canariensis o quejigo moro)-(el árbol bendito) rodeado de cuatro muros de piedras blancas encaladas y un estrado contiguo donde se sientan decenas de recitadores del corán”. Allí está la tumba del santo.
“El santuario es muy sencillo, consiste en un roble zen milenario(Quercus canariensis o quejigo moro)-(el árbol bendito) rodeado de cuatro muros de piedras blancas encaladas y un estrado contiguo donde se sientan decenas de recitadores del corán”. Allí está la tumba del santo.
Todo el espacio sagrado está cubierto de trozos de corcho y sólo es accesible para los musulmanes que deben entrar con los pies desnudos.
Le sanctuaire
Dans une description qui date du XVII on peut lire que « à côté de la maison que le Shaykh habitait on a construit quelques demeures dans la pente formant des petits hameaux qui étaient habités par un grand nombre d’étrangers ». Le recit continue: « il y a une grande grotte pour la méditation et une mosquée avec des murs en pierres sèches de la taille d’un homme, et d’où on peut regarder la levée du soleil. En bas à mille mètres, il y a une source pour faire les ablutions. Devant la mosquée il y avait une pierre portant les traces des pieds du saint que les gens ont creusé et transformé en deux trous, en essayant d’arracher les morceaux comme reliques ».
« Le sanctuaire est d'une simplicité remarquable, il est constitué d’un chêne zen (Quercus canariensis) – l’arbre bénit- entouré de quatre murs de pierres blanches peintes à la chaux et, autour de ces murs, d’une plateforme où des dizaines de récitants du Coran s'assoient ».
C’est là ou est placée la tombe du saint.
Les morceaux de liège recouvrent tout l'espace sacré dont l'accès est seulement permis aux musulmans qui doivent y entrer pieds nus.
Tumba del santo con un quejigo centenario en su interior.
Tombe du saint avec un chêne zen centenaire dans son interieur.
Lugar sagrado recubierto de corcho
Lieu sacré couvert de liège.
Se trata de un oratorio al aire libre y se dice de él que encierra una gran belleza mística comparable a la belleza estética del Taj Mahal o de Nôtre Dame.
C’est un oratoire découvert et on dit qu’il encercle une beauté mystique pareille à la beauté esthétique du Taj Mahal ou de Nôtre Dame.
Velas encendidas en el interior de la mezquita de los Ángeles.
Bougies allumées à l’intérieur de la mosqué des Anges.
Los lugares sagrados están pues constituidos por: el santuario alrededor de la tumba con el árbol, la mezquita sin techo de gruesas piedras (la mezquita de los ángeles), la fuente donde el santo hacía sus abluciones y donde lo mataron (Aïn al-Baraka), otra pequeña mezquita junto a la gruta donde se retiraba a meditar y la casa donde nació situada en Lahcen sobre una pequeña planicie al pie del monte debajo del santuario. Existe también un lugar llamado de “las rocas milagrosas” que producen un polvo que cura todas las enfermedades de la piel.
Les lieux sacrés sont: le sanctuaire autour de la tombe et un arbre à son intérieur (le sanctuaire), la mosquée sans toiture (la mosqué des anges), la source où le saint faisait ses ablutions et où il a été tué (Aïn Baraka), une autre petite mosquée à côté de la grotte où il se retirait pour méditer et la maison où il est né, à Lahcen, située sur un petit plateau au pied de la montagne. On trouve aussi un endroit nommé « les pierres miraculeuses » d' où on extrait la poudre pour guérir toutes les maladies de la peau.
Extrayendo el polvo milagroso para curar las enfermedades de la piel.
En train d’extraire la poudre miraculeuse pour guérir les maladies de la peau.
Hay un lugar llamado “la piedra de los malditos” que es un grupo de piedras situadas una enfrente de la otra y separadas por una pequeña fisura de unos 3 m de profundidad.
Los peregrinos que no pueden pasar entre estas piedras, son los que se llevan mal con su familia. (Durante el peregrinaje a la Meca también se hace algo parecido y los que no pueden pasar entre dos piedras no son hijos legítimos).
Existe también un lugar de lapidación donde se lapida a Satán que simboliza al asesino del santo.
Il y a un endroit appelé “les rochers des maudits”, constitué d'un groupe de pierres placées les unes face aux autres et séparées par une petite fente de 3 m de profondeur.
Une croyance prétend que les pèlerins qui ne peuvent pas passer entre ces pierres sont maudits par leurs parents. (Pendant le pélerinage à la Mecque on fait aussi un rituel pareil et ceux qui ne peuvent pas se glisser entre les deux rochers ne sont pas des fils légitimes).
Il existe aussi un endroit de lapidation oú on lapide Satan qui symbolise l’assassin du saint.
La piedra de los malditos.
Les rochers des maudits.
Lugar de la lapidación.
Endroit de lapidation.
El lugar estuvo siempre muy aislado y con accesos difíciles sobre todo del lado de Tetuán hasta que Abd-al-Salâm ibn Raysûn gastó sumas enormes en construir la carretera que posteriormente fue arreglada por un tío del difunto rey Hassan II.
Le lieu a été toujours très isolé avec des accès très difficiles, surtout du côté de Tétouan, jusqu’à ce qu'Abd-al-Salam ibn Raysûn dépensa une énorme quantité d’argent dans la construction de la route pour être plus tard réparée par l’oncle du feu roi Hassan II.
Fiestas y peregrinaciones
La visita al santuario debe hacerse sobre todo la noche del viernes del día de Arafat (9-Dhil-hijja) que es una reproducción del peregrinaje a la Meca , durante la cual los visitantes dan 7 vueltas al recinto sagrado formando un cortejo, del que forman parte los Heddâwî, que entona plegarias.
La otra fiesta importante es la Naskha o noche sagrada durante la cual hay una procesión con las autoridades religiosas y los emisarios del rey. Esta fecha coincide con el Mouloud o nacimiento del Profeta y se repite al 7º día.
Durante la fiesta de Arafat se pide por los asuntos del otro mundo (por los muertos), durante la Neskha por los asuntos terrenales y el 7º día se pide por los dos asuntos.
Antiguamente los peregrinos llegaban a pie desde todas las regiones de los alrededores e incluso de lugares alejados del país o del extranjero. La tradición marcaba que además se debían visitar los santuarios de los siete santos.
Les fêtes et les pélerinages
La visite au sanctuaire doit se faire surtout la nuit du vendredi du jour d’Arafat (le 9 Dhil-hijja) qui est une reproduction du pèlerinage à la Mecque. Pendant cette visite les pèlerins, dont faisaient partie les heddawa, doivent former un cortège et faire 7 tours autour de l'enclos sacré en récitant des prières.
L’autre fête importante est celle de la Naskha , ou nuit sacrée, pendant laquelle on organise une procession ou, en plus des autorités religieuses, sont présents les émissaires du roi. Cette date coïncide avec le Mouloud ou naissance du Prophète et elle se repète au septième jour.
Pendant la fête d’Arafat on prie pour les affaires de l’autre monde (pour les morts), alors que pendant la Neskha on prie pour les affaires d'ici bas, et le septième jour on prie pour les deux.
Ofrendas
Alrededor del santuario se han ido estableciendo los descendientes del santo en el pueblo llamado El-Sukan que está en la vertiente sur de la montaña. Como depositarios del legado espiritual de su antepasado, reciben las ofrendas de los peregrinos y viven de la limosna. Teóricamente solo pueden recibir limosna los miembros de la familia, pero el camino de subida está lleno de mujeres que piden.
Offrandes
Offrandes
Autour du sanctuaire se sont installés les descendants du saint dans le village appelé El-Sukan situé dans le versant sud de la montagne. Comme porteurs du lègue spirituel de leur ancêtre ils reçoivent les offrandes des pèlerins et ils vivent de l’aumône.
En théorie les membres de la famille sont les seuls à pouvoir recevoir les aumônes, mais le chemin pour monter au sanctuaire est plein de femmes particulières qui la demandent.
Grupo de mujeres sentadas en las escaleras de acceso a la espera de los peregrinos para pedirles limosna.
Un groupe de femmes assises sur les escaliers qui montent au sanctuaire, à l’attente des pélerins pour leurs demander l’aumône.
Vivir de la limosna es una práctica común en algunas sectas sufíes como símbolo de sumisión a Dios que se ocupará de ellos. En la región está asentada la zauia de Sidi Heddi, cuyos adeptos, los heddawa, recorrían los pueblos pidiendo limosna y maldiciendo a quienes no se la daban. Una vez al año, durante la Nezkha, subían en peregrinación hasta el Santuario para recoger los presentes que se les ofrecían.
Vivre de l’aumône est rituel dans certaines sectes soufies; pour elles, l'aumône est un symbole de soumission à Dieu qui s’occupera d’eux. Dans la région ou se trouve la zaouïa de Sidi Heddi, ses adeptes, les heddawa, parcourraient les villages en demandant l’aumône et maudissaient tous ceux qui la leur la refusaient. Une fois par an, pendant la Nezkha ils allaient en pélerinage au Sanctuaire pour chercher les dons qu’on leurs offraient.
A la entrada del pueblo hay un área recreativa que es muy frecuentada los fines de semana, allí se encuentran algunos cafés, una fuente y varios bungalows modernos.
À l’entrée du village il y a une aire de repos très fréquentée le weekend, et ou on peut trouver quelques cafés, une fontaine et quelques boungalows modernes.
En un día entre semana la tranquilidad es total. En verano, el bosque de alcornoques y quejigos ayuda a soportar el calor.
Pendant les jours au milieu de la semaine, la tranquilité est complète. En été, la forêt de chêne liège et chêne zen aide à mieux supporter la chaleur.
Fuente al-Qshûr. Su construcción fue financiada en tiempos recientes por un vecino de Larache en agradecimiento a haber sanado de una enfermedad que tenía en las manos. Los visitantes vienen a buscar el agua bien porque piensan que tiene "la baraka" o simplemente porque el agua es fina y de buena calidad, como toda lo que procede de areniscas.
Fontaine al-Qshûr. Sa construccion a été financée, il n’y a pas longtemps, par un habitant de Larache, en reconaissance au saint pour l’avoir soigné d'une maladie des mains. Les visiteurs y viennent chercher l’eau, parce qu’ils croient qu’elle a « la baraka » ou tout simplement parce que c’est une eau de bonne qualité, comme toutes les eaux qui sortent des rochers de grès.
Junto a la fuente se han construido unos cuantos bungalows modernos con capacidad cada uno para 6 o más personas; están equipados con todo tipo de comodidades e incluso tienen televisión y este verano del 2011 su precio era de 300 DH al día. También se pueden alquilar casas tradicionales en el pueblo.
À côté de la fontaine on a construit quelques boungalows modernes pour y loger 6 personnes et plus; ils sont bien équipés avec toute sorte de comodités, même avec TV et leur prix (l’été de 2011) était 300 DH/jour. On peut même louer des maisons traditionnelles du village.
Foto de 1955 del libro Los Hedaua de Beni Aros y su extraño rito. Ramón Touceda Fontenla. 1955. Editora Marroquí. Tetuán.
En la biblioteca de Tetuán se conservan unas excelentes fotos de la Aamara de junio de 1948 en el santuario de Moulay Abdessalam. Se guardan en la caja G-6, están numeradas del 3104 al 3141. Son 38 fotos formato 18x13 cm, realizadas por el fotógrafo Vicente Zubillaga Carranzo.
En este blog pueden encontrarse otros cinco reportajes relacionados con este santuario:
Dans ce blog on peut trouver cinq autres reportages relatif à ce sanctuaire.
1.- Tazrout y la Zauia de los Raisuni.
2.- La tumba de Sidi Mchich en Beni Aros.
3.- La Zaouia de Sidi Heddi en Beni Aros.
4.- Santuario de Sidi Ahmed Mezouar en Dar Er Rati (Sumata).
5.- Ez-Zaouia de Sidi Issaf Tlidi (Circuito de los peregrinos a Moulay Abdessalam)
Buenas, soy una chica de beni Aros me a gustado muxo la publicacion es muy interesante y ya q tu has ido supongo q ya sabes de lo q ablo me a gustado muxo y mas sabien q ay personas interesadas en la cultura de otros muxas gracias.
ResponderEliminarCual es la altitud del Jbel Alam? Y cual es el pueblo mas re comendado para iniciar su ascenso?o
ResponderEliminar1438 metros mas o menos
EliminarLa altitud, según el mapa topográfico 1/50.000 es de 1.368 m. A mi las dos entradas que más me gustan son las de la carretera Tetuán-Chaouen, bien a la altura de Zinat o bien a la altura de Beni Hassan (Hamra) pasando por el Bouhachem.
ResponderEliminarMuchas gracias por tu respuesta
ResponderEliminarMuito obrigada para este panorama da nossa cultura marroquina, a minha terra natal eTazrout, estes fotografias deixam me sentir saudade,
ResponderEliminarDesculpa porque nao sei bem escriver em espagnhol,
otra vez... busque lo que busque... lo encuentro en el blog tetuangorgues :-)
ResponderEliminarestá tan bien documentado que me he animado a visitarlo aún con el calor de estas fechas
¡¡gracias!!
Merci beaucoup pour cet article.
ResponderEliminar